|
Example 2
The next word that we will transliterate is --

Keep in mind that one of the primary reasons we transliterate the
Greek and Hebrew words of our Bible is to determine if the translators
of our version of the Bible transliterated or translated them. If
they transliterated a word, our first question is "Why?"
Since the words have a meaning that could have been translated, why
would they transliterate?

The above Greek word is transliterated into English as -- baptiste-s.
It is found in Matthew 3:1 --
In
those days John the Baptist came preaching in the wilderness of
Judea.
If we looked up the word in a Greek dictionary we would
find the following definition -- "to dip or immerse in
water." Wouldn't have been much better if the English
translators had simply translated the word in the New Testament, instead
of transliterating it?
The next step is to find out what this would have meant to
Jesus and his Jewish followers in first century Israel. Click
Here to read the article on "Ablution" from the Jewish
Encyclopedia.
RETURN TO THE
BIBLE STUDY OF MARK 1 HOME |